raport du Séminaire No7
我中心主任班超获邀参加第九届南京大学诚耀青年学者论坛并做学术报告
2022年5月18至19日,由南京大学主办的第九届南京大学诚耀青年学者论坛在线上方式举办。我中心主任班超获邀参会,并做了一场有关 “疫情下非洲在线中文教学的危机及其对策: 以布隆迪为例 ”的讲座。该讲座旨在探究非洲布隆迪在线中文教学现状、学生发展的问题与对应方策。
Le Directeur de notre Centre, Monsieur Etienne BANKUWIHA, a été invité à participer au 9e Forum des jeunes chercheurs de l'Université de Nanjing Cheng Yao et à présenter ses dernières recherches académiques
Du 18 au 19 mai 2022, le 9e Forum des jeunes chercheurs Cheng Yao de l'Université de Nanjing organisé par l'Université de Nanjing s'est tenu en ligne. Le directeur de notre centre, Monsieur Etienne BANKUWIHA, a été invité à assister à la conférence et a donné une conférence sur « Crise et contre-mesures de l'enseignement du chinois en ligne en Afrique dans le contexte de l’épidémie : Cas du Burundi ». La conférence visait d'une manière générale à explorer la situation actuelle de l'enseignement du chinois en ligne en Afrique ,plus particulièrement au Burundi; les problèmes et les contre-mesures du développement des étudiants.
raport du Séminaire No5
为了提升自己并让自己成长,2022年2月21日,布隆迪汉学研究中心(CRESINO-Burundi )的成员举办了跟中文国际教育有关的学术讲座。该讲座的主题为“如何使汉语学员掌握汉语普通话的发音?”。本次讲座历时一个小时二十分钟。每一位参与者都积极提出问题并发表了自己的见解。
主讲人___宋星(NIYOKINDI Mélance)通过语音教学原则及其相关策略向讲座参与者介绍了如何能够带领汉语学习者在汉语学习过程中掌握好汉语标准音。主讲人表示想要学员拥有地道的中文发音,就要从汉语发音特点开始,尤其要强调语音的声调(语调)这一方面的教学。汉语的声调不仅具有区别意义的作用,还具有发音的作用。如果汉语声调掌握得不好,发音也会不准确。因此语音在汉语作为第二语言学习中起到举足轻重的作用,在教学上不能敷衍了事,学生读不准的也不能选择忽略,而是应该掌握相应的教学方法,好的教学方法都是在相关教学原则下产生的,好的语音教学方法所涉及到的教学原则有以下几点:音素教学与语流教学相结合、反复纠正学员声调、对比学习者的母语或媒介语的语音发音,即对比听辨、在进行语言教学时注重准确发音、多运用目的语作为教学语言而少运用媒介语或母语进行汉语教学、把声韵母和声调结合教学、培养学生的听说技能、以模仿和练习为主等原则。
讲座结束之前,每一位参与者积极参加互动、讨论交流、提出问题并表达了自己的观点。
Comment mener les apprenants du chinois à maîtriser la prononciation du chinois mandarin?
Afin de s’auto-cultiver et de se permettre de grandir, le 21 février 2022, les membres du Centre Burundais de Recherche en Sinologie (CRESINO-Burundais) ont tenu une conférence académique liée à l'éducation internationale du chinois. Le thème de la conférence était “Comment mener les apprenants du chinois à maîtriser la prononciation du chinois mandarin?”
Etaient présents à cette conférence les membres du Centre Burundais de Recherche en Sinologie. La conférence a duré une heure et vingt minutes. Chaque participant a eu l’occasion de poser des questions et d’exprimer ses opinions.
A travers les principes d'enseignement de la phonétique et les stratégies connexes,le conférencier ___ NIYOKINDI Mélance(宋星) a présenté aux participants comment amener les apprenants du chinois à maîtriser la prononciation standard dans le processus d'apprentissage du chinois . L'orateur a déclaré : Si les apprenants veulent avoir une prononciation authentique du chinois, il faut commencer par comprendre les caractéristiques de la prononciation chinoise, en particulier l'enseignement du ton de prononciation. Les tons chinois ont non seulement la fonction de distinguer le sens, mais aussi la fonction de prononciation. Si les tons chinois ne sont pas bien maîtrisés, la prononciation sera incorrecte. Pour ce faire, la prononciation joue un rôle important dans l'apprentissage du chinois comme langue seconde. L'enseignement ne doit pas être superficiel. Les apprenants qui ne savent pas lire correctement ne doivent pas être ignorés, mais plutȏt des méthodes d’enseignement y relatives doivent être adoptées pour aider ainsi l’apprenant à avoir une meilleure prononciation. Les principes pédagogiques impliqués dans une bonne méthode d'enseignement phonétique sont entre autres : combiner l'enseignement des phonèmes avec l'enseignement du flux linguistique, corriger autant que possible les tons des élèves, comparer la prononciation phonétique (intonation) du chinois et la langue maternelle ou la langue intermédiaire des apprenants, utiliser une prononciation standard dans l'enseignement d’une langue, utiliser plus la langue cible comme langue d'enseignement et utiliser moins la langue intermédiaire ou la langue maternelle lors de l’enseignement du chinois, combiner les consonnes (les initiales et les finales) et les tons dans l'enseignement, cultiver les capacités d'écoute et d'expression des apprenants, inviter principalement à imiter et à pratiquer.
Avant la fin de la conférence,chaque participant a participé activement à l'interaction, à l’ échange d’idées et chacun a eu aussi l’oppotunité de poser des questions et d’exprimer son point de vue.
Les Membres du CRESINO
raport du Séminaire No4
布隆迪汉学研究中心成功举办布隆迪线上中文教学成效研讨会
为共同分析布隆迪中文教学现状,2022年2月14日,布隆迪汉学研究中心(CRESINO-Burundi)召开学术研讨会,主题为:“布隆迪线上中文教学效率、问题及对策 ”。研讨会于下午 4:00 开始,在布琼布拉的 PANORAMIQUE 酒店持续了 2 个小时。布隆迪汉学研究中心主任 ,班超、科学委员会主任,文硕、公共事务主任,弗迪南、资源发展主任,宋星、数字化与创新主任,姚明和学术委员会秘书长,卫青出席本次研讨会。研讨会的主持人是布隆迪汉学研究中心公共事务主任 弗迪南(M.A. MFITIYE Ferdinand)。
在本次研讨会上,MFITIYE Ferdinand首先阐述了不同的教学模式以及线上教学的起源。他指出,线上教学是现代主义和技术教学理念和新知识创造的一部分。然后,他指出了新型冠状病毒对世界各地教育的影响。根据联合国儿童基金会提供的数据,全球近 90% 的学生的学习受到干扰,严格的隔离措施影响了全球近 3.2 亿学生,这表明了全球教育系统的脆弱性。在中文教学方面,新型冠状病毒也影响了整个世界包括布隆迪在内的中文教学。因此,在这种情况下,面对面教学转变成线上教学。研讨会主讲人的分析表明,布隆迪线上中文教学的效率取决于中文教学平台的选择、师生使用新技术的水平、互联网的速度、师生在线教学中的态度等。在布隆迪线上教授中文虽然更方便,但与面对面教学相比效果并不一样,因为用于教学的平台(Whatsapp)效果不佳且存在一些弱点,学生没有合适的学习数字设备,学生的手机经受不住老师发的数字资源的“轰炸”,与面对面相比线上中文学习者人数有所减少,部分学生的口语和写作技能已经下降等。
最后研讨会主讲人提出了一些建议,以更好地保证布隆迪线上中文教学的质量:教师要选择最适合自己教学方式的线上教学模式,根据所使用的教学平台选择适合自己并旨在提高学习者语言技能的教学方法,为完成线上任务提供足够的时间等。学生要采取能够提高语言技能的学习方法、通过在线研究等方式寻求更多的中文知识。为了扩大中文教学的领域,孔子学院还可以考虑其他中文教学的途径,例如在广播电台、电视台播出中文教学的一些节目等。
Le Centre Burundais de Recherche en Sinologie a organisé avec succès une conférence sur l’efficacité de l'enseignement du chinois en ligne au Burundi
Dans l’objectif d’analyser ensemble l’état actuel de l’enseignement de la langue chinoise au Burundi, en date du 14 Février 2022, le Centre Burundais de Recherche en Sinologie (CRESINO-Burundi) a tenu une conférence sur le thème: « L’efficacité, les problèmes et les contre-mesures de l'enseignement du chinois en ligne au Burundi ». La conférence a débuté à 16h00 et a duré 2heures à l'Hôtel PANORAMIQUE de Bujumbura. Le Directeur du Centre Burundais de Recherche en Sinologie, BANKUWIHA Etienne; le Directeur du Conseil Scientifique, NTAKARUTIMANA Fabrice; le Directeur des Affaires Publiques, MFITIYE Ferdinand; le Directeur du Développement des Ressources, NIYOKINDI Mélance; le Directeur du Numérique et de l’Innovation, OMARI Djuma et le Secrétaire Général du Conseil Scientifique HAVYARIMANA Adrien avaient participé à cette conférence. Le Maître de la conférence était M.A. MFITIYE Ferdinand, le Directeur des Affaires Publiques du CRESINO-Burundi.
Au cours de cette conférence, MFITIYE Ferdinand a d’abord expliqué les différents modes d’enseignement et les origines de l’enseignement en ligne. Il a indiqué que l’enseignement en ligne s’inscrit dans une conception moderniste et technologique de l’enseignement et de la création de nouvelles connaissances. Il a ensuite montré l’impact du covid-19 sur l’enseignement dans le monde. Sur base des chiffres présentés par lUNICEF, il a indiqué que près de 90 % des étudiants dans le monde ont vu leurs apprentissages interrompus et les mesures strictes de confinement ont touché près de 320 millions d’étudiants dans le monde, ce qui a démontré la fragilité des systèmes de l’éducation dans le monde. Dans le contexte de l’enseignement du chinois, il a indiqué que le covid-19 a aussi influencé l’enseignement du Chinois dans le monde en général et au Burundi en particulier. Cette situation a donc conduit au changement des méthodes d'enseignement classiques en méthodes d’enseignement en ligne. Son analyse a donc montré que l’efficacité de l’enseignement du chinois en ligne au Burundi est déterminée par le choix de la plateforme utilisée pour enseigner le chinois, le niveau des enseignants et des étudiants à utiliser les nouvelles technologies, le débit de l’internet utilisé, le comportement des enseignants et étudiants lors de l’enseignement en ligne, etc. L’enseignement du chinois en ligne au Burundi bien quil soit plus commode, mais il n’est pas beaucoup plus efficace par rapport à l’enseignement classique, car la plateforme utilisée pour l’enseignement (Whatsapp) n’est pas efficace et présente quelques points faibles, les étudiants n’ont pas d’appareils numériques adaptés pour apprendre en ligne et leurs téléphones ne supportent pas le "bombardement" des ressources numériques envoyées par les enseignants, le nombre d’étudiants du chinois a diminué par rapport au nombre détudiants lors de l’apprentissage face à face, certaines compétences linguistiques des étudiants, surtout l’oral et l’écriture, ont beaucoup diminuées, etc.
Il a enfin donné quelques suggestions pour mieux assurer la qualité de l’enseignement du Chinois en ligne au Burundi: Les enseignant doivent choisir un modèle d’enseignement en ligne correspondant le mieux au mode de fonctionnement de leur approche pédagogique, choisir les modes d’enseignement propres à la plateforme d’enseignement utilisée et visant l’amélioration des compétences linguistiques des apprenants, prévoir le temps suffisant pour la réalisation des tâches en ligne, etc. Les étudiants doivent adopter des méthodes d’apprentissage permettant d’améliorer les compétences linguistiques, chercher des connaissances supplémentaires en chinois, en faisant des recherches sur internet etc. Afin d'élargir le champ de l'enseignement du chinois en ligne, l'Institut Confucius peut également envisager d'autres moyens d'enseigner le chinois, comme la diffusion de certains programmes d'enseignement du chinois sur les stations de radio et les chaînes de télévision du Burundi.
Les Membres du CRESINO
Raport du Séminaire No3
浅谈中国文学发展的历程与演变过程
为了让老师们能够更加深入了解中国文学发展的历程和演变过程,2022年2月04号在 PANORAMIQUE 酒店开展了中国文学讲座,讲座历时两个小时,每位老师都收获颇丰,积极参与提问与讨论。主讲人讲到了中国古代文学与现当代文学的发展历程与演变,也提到了我们所熟悉的钟嵘先生的诗经:《风》、《雅》、《颂》三个部分和鲁迅先生的作品:《狂人日记》,郭沫若的诗歌《女神》等。中国文学是中国文化的组成部分,它既包括丰富灿烂的古代文学也包含不断发展,不断进步的现代文学,中国文学的形式会随着时代的发展而更加多样,内容也会随着社会的进步而不断更新。主讲人根据中国文学的出现时间进行展开,首先是古代文学,主讲人从诗经到楚辞,从汉乐府到汉赋,从唐诗到宋词,从元曲再到明清戏剧,旁征博引,博古通今,通过列举各个朝代的代表性文学作品让我们清楚的了解到中国古代文学的发展历程。谈完古代文学,主讲人又将我们引入中国现当代文学的瀚海之中,主讲人以现代文学的奠基人和现代化的过程( 技术的发展,农业的发展,工业化 ,都市化)为线索,向我们描绘了现代化的两个主要阶段,他们分别是,第一阶段:现代化是从农业社会向工业社会、农业经济向工业经济、农业文明向工业文明的转变;第二阶段:现代化从工业社会向知识社会、工业经济向知识经济、工业文明向知识文明、物质文明向生态文明的转变。他总结了说中国现代文学为从1917年开始,到1949年为止,主要发展阶段分为:1917年-1927(叫五四文学,也叫20年代文学) 、1928—1937年(叫左翼革命文学,30年代的开端) 、1937——1949年(全民族的抗战文学为开端以及继承、发展的多地域)。
Un bref exposé sur l'histoire et l'évolution de la littérature chinoise
Afin de permettre aux enseignants de mieux comprendre le processus de développement et d'évolution de la littérature chinoise, une conférence sur la littérature chinoise a eu lieu le 4 février 2022 à l'hôtel panoramique. La Conférence a duré deux heures. Chaque enseignant a participé et a eu l ‘opportunité de poser les questions y relatives . L'orateur a parlé du processus de développement et de l'évolution de la littérature chinoise ancienne et de la littérature moderne , et a également mentionné le livre des chansons de M. Zhong Rong : « Wind », « Ya », « Ode » et les œuvres de M. Lu Xun : le vent, l'élégance et l'Ode, et des œuvres de M. Lu Xun: le journal du fou, le poème de Guo Moruo "déesse", etc. La littérature chinoise fait partie intégrante de la culture chinoise, qui comprend non seulement la littérature antique riche et brillante, mais aussi la littérature moderne en constante évolution et progressive. La forme de la littérature chinoise est plus diversifiée avec le développement de l'époque et le contenu sera continuellement mis à jour avec le progrès de la société. L'orateur a expliqué le temps d'apparition de la littérature chinoise, de la littérature antique ainsi de suite . Le conférencier principal est passé de la poésie classique à la poésie Chuci, du Yuefu de la dynastie Han à la prose de la dynastie Han, de la poésie Tang à la poésie Song ci, de l'Opéra Yuan à l'Opéra des dynasties Ming et Qing, et a fait des recherches sur les œuvres littéraires représentatives de chaque dynastie pour nous faire comprendre clairement le processus de développement de la littérature chinoise antique. Après avoir parlé de la littérature antique, le conférencier nous a également introduits dans l'immensité de la littérature chinoise moderne. Le conférencier nous a présenté les deux principales étapes de la modernisation, en prenant comme indice le fondateur de la littérature moderne et le processus de modernisation (développement technologique, développement agricole, industrialisation, urbanisation), et a relate les deux grandes étapes de la modernisation chinoise ;la première étape: la modernisation est de la société agricole à la société industrielle, La transformation de l'économie agricole en économie industrielle et de la civilisation agricole en civilisation industrielle; Deuxième étape: la modernisation passe de la société industrielle à la société du savoir, de l'économie industrielle à l'économie du savoir, de la civilisation industrielle à la civilisation du savoir et de la civilisation matérielle à la civilisation écologique. Il a résumé que la littérature chinoise moderne a commencé en 1917 et s'est développée jusqu’à 1949. Les principales étapes de son développement ont été divisées en trois étapes de 1917 - 1927 (appelée littérature du 4 mai, également appelée littérature des années 1920), 1928 - 1937 (appelée littérature révolutionnaire de gauche, début de la littérature des années 1930), 1937 - 1949 (la littérature de guerre anti - japonaise de toute la nation hérité et développé de nombreuses régions de la chine ).
Les Membres du CRESINO
Thèse de M.A HAVYARIMANA Adrien
Revue Africaine de Recherche en Sinologie
Titre en Chinois:
贾樟柯电影在法国的传播与接受
Titre en anglais:
The propagation and acceptance of Jia Zhangke's films in France
Nom et Prénom de l’Auteur :
HAVYARIMANA ADRIEN
Nom de l’Auteur en Chinois:
卫青
Affiliation de l’Auteur :
Institut Confucius de l’Université du Burundi
Centre Burundais de Recherche en Sinologie
Résumé du mémoir en Chinois :
摘 要
贾樟柯是一位享誉世界的中国电影导演,其作品在国际电影节上屡获大奖,成为外国观众认识和了解中国社会文化与电影艺术的一扇重要窗口。法国是贾樟柯电影受到大范围关注的第一个西方国家。1999 年,贾樟柯电影作品首次在法国发行放映,并逐渐融入法国本土的电影市场,成为最受法国观众及影评人喜爱的中国电影导演之一。其作品在法国的传播和接受历程显示了中国电影艺术的国际化进程与影响力,也是中法文化交流中的重要一环。因此从法国影界一手资料出发,结合贾樟柯电影在法国的真实放映与传播现状,梳理廓清贾樟柯电影二十余年来在法国的展映批评的演进历程具有重要的学术价值。针对这一研究诉求,首先梳理贾樟柯电影在法国的发行制作来分析其作品进入法国电影市场的运营状况,呈现贾樟柯作品在法国的市场影响力,其次分析贾樟柯电影在法国的媒介传播与观众认同及其原因,最后梳理法国学界与影评界对贾樟柯从早期到近期电影创作的研究,分析其作品在法国的艺术接受过程及贾樟柯创作不足。这不仅可以呈现中国第六代导演的电影作品在西方社会的接受原貌及其内外缘由,还可以通过贾樟柯电影在法国传播得正负面效应,对当下中国电影的海外发行传播提供一定的理论指导与实践借鉴。
[关 键 词]:贾樟柯电影;法国 ;传播 ;接受
Résumé du m émoire en Anglais:
ABSTRACT
Jiazhangke is a world renowned Chinese film director whose workshavewon numerous awards at international film festivals and have becomeanimportant window for foreign audiences to understand Chinese society, cultureand Film Art. France was the first Western country where Jiazhanke's filmsreceived wide attention. In 1997, Jia Zhangke's films were first releasedinFrance and gradually integrated into the local film market, becomingoneof themost popular Chinese film directors among French audiences and critics. Thespread and acceptance of his works in France shows the internationalizationandinfluence of Chinese Film Art, and is also an important link in sino-frenchcultural exchange. Therefore, starting from the first-hand informationof theFrench film industry, through the research methods of quantificationandtextstudy, and combining with the reality of Jia Zhangke's films showingandspreading in France, it is of great academic value to clarify the evolutionof JiaZhangke's film criticism in France over the past twenty years. In viewof thisresearch demand, first combing the distribution and production of Jia Zhangke'sfilms in France to analyze the operation of his works entering the Frenchfilmmarket, presenting the market influence of Jia Zhangke's works inFrance, secondly, it analyzes the media communication of Jia Zhangke's films inFrance. Finally, it combs the studies of Jia Zhangke's film creation fromthe earlystageto the recent stage by French scholars and film critics, analysis of his workinFrance, the process of artistic acceptance and Jia Zhangke's artisticachievements. This can not only show the acceptance of the films of thesixthgeneration of Chinese directors in the Western society, but alsoshowthepositive and negative effects of Jia Zhangke's films in France, it providessometheoretical guidance and practical reference for the overseas distributionanddissemination of Chinese films.
KEY WORDS:Jia Zhangke's films;France ;Propagation ;Acceptance
Citations recommandées:
HAVYARIMANA ADRIEN (卫青). 贾樟柯电影在法国的传播与接受[D].锦州.渤海大学,2021.
HAVYARIMANA ADRIEN (卫青). The propagation and acceptance of Jia Zhangke's films in France [D]. Jinzhou:Bohai University,2021(in Chinese)